Die im Buch verwendete Lautschrift

Die im Buch verwendete Lautschrift

Als wir die Bücherreihe „Meine ersten Wörter aus dem Qur’an“ erstellt haben, war es uns sehr wichtig, dass so viele Menschen wie möglich davon profitieren können. Auch denjenigen, die kein Arabisch lesen können, sollte es möglich sein aus dem Buch einen Nutzen zu ziehen.

Deshalb ist jeder Begriff, welcher im Buch vorkommt, mit einer Lautschrift versehen. Die Lautschrift zu lesen hat aber auch ihre Tücken – deshalb  versuche ich in diesem Blogartikel kurz zu erläutern, wie ihr die Lautschrift am besten lesen könnt.

Die meisten Buchstaben in der Lautschrift sind leicht zu lesen, da sie den deutschen Buchstaben ähneln. Einige Buchstaben sind jedoch mit Punkten oder langen Strichen versehen. Im Folgenden soll auf diese Besonderheiten eingegangen werden.

Vokale mit Strichen (ā/ī/ū) werden lang gesprochen. Die Vokale ohne Striche werden alle grundsätzlich kurz ausgesprochen und dürfen nicht langgezogen werden. Alle anderen Buchstaben, unter denen sich ein Punkt befindet (wie z.B. ṣ/ ṭ/ ḍ) werden etwas stärker gelesen. Stärker gelesen bedeutet, dass der Buchstabe mit einem Nachdruck gesprochen wird.

Wie der Buchstabe aber genau ausgesprochen wird, kannst du dir zum Beispiel auf der Seite www.tartiel.de anhören.

ا‎ ʾ  
ﺏ‎ b wie ein deutsches b
ﺕ‎ t wie ein deutsches t
ﺙ‎ wie ein stimmloses englisches th in „think“
ﺝ‎ J entspricht in etwa dem Dsch, wie in „Dschungel“
ﺡ‎ entspricht in etwa einem scharfen und gehauchten deutschen h
ﺥ‎ kräftigerer (rauerer) Artikulation als ein deutscher „Achlaut“, wie zum Beispiel in Achtung
ﺩ‎ d wie ein deutsches d, beispielsweise in Dame“
ﺫ‎ Wie stimmhaftes englisches th in „this“
ﺭ‎ r ein gerollter r-Laut
ﺯ‎ s fast wie ein stimmhaftes deutsches s, wie in singen
ﺱ‎ s fast wie ein scharfes, stimmloses deutsches s, wie in groß  
ﺵ‎ sch wie ein deutsches sch, wie zum Beispiel in Schwein
ﺹ‎ mit Nachdruck gesprochenes s
ﺽ‎ mit Nachdruck gesprochenes d
ﻁ‎ mit Nachdruck gesprochenes t
ﻅ‎ mit Nachdruck gesprochenes z:
ﻉ‎ ʿ Kehllaut  
ﻍ‎ ġ ähnelt in gewisser Weise einem deutschen nicht gerollten Zäpfchen r, wie in raus
ﻑ‎ f wie ein deutsches f
ﻕ‎ q  
ك‎ k fast wie ein deutsches k
ﻝ‎ l wie ein deutsches l
ﻡ‎ m wie ein deutsches m
ﻥ‎ n wie ein deutsches n
ﻩ‎ h kräftiger artikuliert als ein deutsches h
و‎ w wie ein englisches w in „water“

Jetzt bestellen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.